OPENING 1 [DESCARGAR]
- TÍTULO ORIGINAL: Futatsu no Kodou to Akai Tsumi
- TÍTULO TRADUCIDO: Dos latidos y pecados rojos
- INTÉRPRETE: ON/OFF
TV size
Full version
Líricas originales:
Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hate e
Hanarerarenai
Yume no yume no hate e
Hanarerarenai
Mou nando mo akiramete wa oshikorosu tabi
Ikiba no nai kanjou ga me o samashiteku
Kegare no nai sono hohoemi zankoku na hodo
Tooi sonzai da to wakaru yo
Ikiba no nai kanjou ga me o samashiteku
Kegare no nai sono hohoemi zankoku na hodo
Tooi sonzai da to wakaru yo
Ienai kizu kokoro mushibamu dake na no ni
Yami no (naka ni) ima mo (yadoru) omoi o osaekirenai
Yami no (naka ni) ima mo (yadoru) omoi o osaekirenai
Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hate e
Deatte shimatta unmei ga mawaridasu
Dare mo dare mo shiranai himitsu
Ochite ochite ochite
Mou modorenai tsumi o kizande mo kitto
Yume no yume no hate e
Deatte shimatta unmei ga mawaridasu
Dare mo dare mo shiranai himitsu
Ochite ochite ochite
Mou modorenai tsumi o kizande mo kitto
Kodoku no fuchi arukinagara sukuwarete ita
Donna toki mo kawaranai riaru na hitomi
Demo hikari ga mabushii hodo umareru kage wa
Fukaku irokoku shinobiyoru yo
Donna toki mo kawaranai riaru na hitomi
Demo hikari ga mabushii hodo umareru kage wa
Fukaku irokoku shinobiyoru yo
Futatsu no kodou maru de awase kagami no you ni
Niteru (keredo) chigau (itami) mugen ni tsuzuite iku
Niteru (keredo) chigau (itami) mugen ni tsuzuite iku
Akaku akaku akaku moete
Subete subete keshite
Kanau koto no nai maboroshi ga ugokidasu
Tsuyoku tsuyoku hakanai yoru o
Koete koete koete
Nogarerarenai tsumi ni oborete mo kitto
Subete subete keshite
Kanau koto no nai maboroshi ga ugokidasu
Tsuyoku tsuyoku hakanai yoru o
Koete koete koete
Nogarerarenai tsumi ni oborete mo kitto
Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hate e
Deatte shimatta unmei ga mawaridasu
Dare mo dare mo shiranai himitsu
Ochite ochite ochite
Mou modorenai tsumi o kizande mo kitto
Yume no yume no hate e
Deatte shimatta unmei ga mawaridasu
Dare mo dare mo shiranai himitsu
Ochite ochite ochite
Mou modorenai tsumi o kizande mo kitto
Líricas es inglés:
Shaking in red, in red, in red
To the edge of the dream, of the dream
We can’t be separated
To the edge of the dream, of the dream
We can’t be separated
Already, every time when I’m stifled to death when I give up again and again
My emotions that have no place to go wake me up
Your flawless smile knows
That it’s an existence so distant that it’s cruel
My emotions that have no place to go wake me up
Your flawless smile knows
That it’s an existence so distant that it’s cruel
Even though the wound that can’t be healed only eats away at my heart
Even now I can’t completely hold back my thoughts (that dwell) (within) the darkness
Even now I can’t completely hold back my thoughts (that dwell) (within) the darkness
Shaking in red, in red, in red
To the edge of the dream, of the dream
We met, and destiny begins to turn
It’s a secret that no one, no one knows about
I fall, I fall, I fall
And I certainly can’t return anymore, even if I carve out my my sins
To the edge of the dream, of the dream
We met, and destiny begins to turn
It’s a secret that no one, no one knows about
I fall, I fall, I fall
And I certainly can’t return anymore, even if I carve out my my sins
While I was walking in the abyss of loneliness, I was saved
By realistic eyes that never change
But a shadow born as the light is bright
Deeply and pronouncedly creeps up to me
By realistic eyes that never change
But a shadow born as the light is bright
Deeply and pronouncedly creeps up to me
The two pulses are exactly like mirrors facing each other
The (pains) are similar (but) different and continue infinitely
The (pains) are similar (but) different and continue infinitely
Burning in red, in red, in red
Erasing everything, everything
An unfulfilled illusion begins to move
Strongly, strongly
Overcoming, overcoming, overcoming the fleeting night
And I certainly can’t escape, even if I drown in my sins
Erasing everything, everything
An unfulfilled illusion begins to move
Strongly, strongly
Overcoming, overcoming, overcoming the fleeting night
And I certainly can’t escape, even if I drown in my sins
Shaking in red, in red, in red
To the edge of the dream, of the dream
We met, and destiny begins to turn
It’s a secret that no one, no one knows about
I fall, I fall, I fall
And I certainly can’t return anymore, even if I carve out my my sins
To the edge of the dream, of the dream
We met, and destiny begins to turn
It’s a secret that no one, no one knows about
I fall, I fall, I fall
And I certainly can’t return anymore, even if I carve out my my sins
Líricas en español:
Temblando más álla de los rojos, Rojos sueños...
¿Cuantas veces nos hemos rendindo a esta fuerte presión?
Esos sentimientos que no tenían a donde ir,
Comienzan a despertar.
Esa sonrisa perfecta es muy cruel.
Sé que ésta es sólo una existencia distante.
Aunque las heridas están ocultas
estas comiéndose mi corazón,
aún ahora cuando permanezco en la oscuridad,
no puedo dejar de pensar en ti.
Temblando más álla de los rojos, Rojos sueños...
Cuando nos encontramos,
nuestros destinos comenzaron a cambiar.
Un secreto que nadie, nadie sabe,
Cayendo, cayendo, cayendo.
Ya no podemos volver
No importa cuánto arranquemos estos pecados.
Seguramente...
ENDING 1: [DESCARGAR]
- TÍTULO ORGINAL: Still Doll
- TÍTULO TRADUCIDO: Muñeca inmóvil
- INTÉRPRETE: Kanon Wakeshima
TV size
Full version
Lírica original:
Hi Miss Alice.
Anata garasu no me de
Donna yume o
Mirareru no?
Miirareru no?
Mata atashi
Kokoro ga sakete
Nagarederu
Tsukurotta
Sukima ni sasaru
Kioku-tachi
Anata garasu no me de
Donna yume o
Mirareru no?
Miirareru no?
Mata atashi
Kokoro ga sakete
Nagarederu
Tsukurotta
Sukima ni sasaru
Kioku-tachi
Hi Miss Alice.
Anata kajitsu no kuchi de
Dare ni ai o
Nagete iru no?
Nageite iru no?
Mou atashi
Kotoba o tsumugu
Shita no netsu
Samekitte
Mederu o-uta mo
Utaenai
Still, you do not answer.
Líricas en inglés:
Hi Miss Alice.
With glass eyes
What kind of a dream
Are you able to have?
Are you entranced by?
Again for me
My heart tears apart
And flows out
Memories
Pierce into
The mended crevice
Hi Miss Alice.
With a fruitful mouth
To whom are you
Throwing love at?
Grieving love at?
I’m already
Spinning words
The warmth of my tongue
Completely cools
And I can’t sing
The song that I adore
With a fruitful mouth
To whom are you
Throwing love at?
Grieving love at?
I’m already
Spinning words
The warmth of my tongue
Completely cools
And I can’t sing
The song that I adore
Still, you do not answer.
Líricas en español:
Hola Señorita Alice
Con tus ojos de vidrio,
¿Qué clase de sueños... puedes ver,
Puedes ver?...
Otra vez yo,
Mi corazón se ha roto
y está derramándose.
Los recuerdos se clavan
en las heridas
que habían cicatrizado.
Aún no respondes...
Aún no respondes...
OPENING 2: [DESCARGAR]
- TÍTULO ORIGINAL: Rinne-Rondo
- TÍTULO TRADUCIDO: Sámsara-Giro
- INTÉRPRETE: ON/OFF
TV size
Full version
Líricas originales:
Shiroi bara no hanabira hitotsu futatsu hirakeba ano hi no kioku yomigaeru deshou
Yasuragi ni terasarete hana o sakaseta yoru wa amaku setsunaku irozuite yuku
Yasuragi ni terasarete hana o sakaseta yoru wa amaku setsunaku irozuite yuku
Hikaru ito o tadoru you ni toki wa shizuka ni nagarete
Michihiku yure ni soinagara hito wa umarekawaru
Michihiku yure ni soinagara hito wa umarekawaru
Anata no hohoemi wa mune o tokasu nukumori
Dokoka de mita awai yume no you
Shizumu yuuhi ni ima o kiritorarete mo
Futari no kage wa kasanatte yuku
Dokoka de mita awai yume no you
Shizumu yuuhi ni ima o kiritorarete mo
Futari no kage wa kasanatte yuku
Hateshinaku tooku kagirinaku fukaku majiwatta unmei no you ni
Nando mo tsukande nando mo ushinatte yatto meguriaeta koto
Sora ga chi o motome hana ga ame o machi yoru ga ashita o kou you ni
Futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto konna ni mo motometeta no
Nando mo tsukande nando mo ushinatte yatto meguriaeta koto
Sora ga chi o motome hana ga ame o machi yoru ga ashita o kou you ni
Futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto konna ni mo motometeta no
Nagai nemuri hodoite koyoi meguriaetara
Futari no rondo saa odorimashou
Futari no rondo saa odorimashou
Sugita hibi o nagasu you ni tsuki wa yasashiku urunde
Kioku no saki ni mou ichido itoshisa ga afureta
Kioku no saki ni mou ichido itoshisa ga afureta
Anata no nengetsu o futae ni ayumeru nara kage to natte mamotte itai
Fukimayou kaze futari o toozakete mo shinjiru koto o wasurenaide
Fukimayou kaze futari o toozakete mo shinjiru koto o wasurenaide
Atenai kirameki hakanai yurameki tadayou maboroshi no you ni
Samayoi nagara mo kawaranai basho e yatto tadoritsuita koto
Yami ga hi o ubai uso ga tsumi ni naki kako ga mirai o saite mo
Meguri yuku you ni kitto kono basho o watashi wa erande ita no
Samayoi nagara mo kawaranai basho e yatto tadoritsuita koto
Yami ga hi o ubai uso ga tsumi ni naki kako ga mirai o saite mo
Meguri yuku you ni kitto kono basho o watashi wa erande ita no
Hateshinaku tooku kagirinaku fukaku majiwatta unmei no you ni
Nando mo tsukande nando mo ushinatte yatto meguriaeta koto
Sora ga chi o motome hana ga ame o machi yoru ga ashita o kou you ni
Futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto konna ni mo motometeta no
Nando mo tsukande nando mo ushinatte yatto meguriaeta koto
Sora ga chi o motome hana ga ame o machi yoru ga ashita o kou you ni
Futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto konna ni mo motometeta no
Shiroi bara no hanabira hitotsu futatsu chiru toki yasashii asa ni somerareru deshou
Soshite umarekawatte anata no mune ni sakeba futari no ai wa eien ni naru
Soshite umarekawatte anata no mune ni sakeba futari no ai wa eien ni naru
Líricas en inglés:
If the white rose petals open one by one,
will the memories from those days revive?
Illuminated by peace,
the night that makes flowers bloom
is sweet yet painful and becoming colorful
will the memories from those days revive?
Illuminated by peace,
the night that makes flowers bloom
is sweet yet painful and becoming colorful
Like following a shining thread,
time is flowing quietly
While people stick to the movement of flow and ebb,
they are reborn
time is flowing quietly
While people stick to the movement of flow and ebb,
they are reborn
Your smile is the warmth that melts my chest
Like a faint dream that I had somewhere
Even if the present moment is cut out by the setting sun
Our shadows are overlapping
Like a faint dream that I had somewhere
Even if the present moment is cut out by the setting sun
Our shadows are overlapping
Like destinies that crossed each other,
endless and far,
boundless and deep
I grasped it again and again,
I lost it again and again-
The fact that we were finally able to meet
Like how the sky yearns for earth,
the flowers wait for rain,
and the night falls in love with tomorrow
I yearned so much for the fact
that two hearts were one
endless and far,
boundless and deep
I grasped it again and again,
I lost it again and again-
The fact that we were finally able to meet
Like how the sky yearns for earth,
the flowers wait for rain,
and the night falls in love with tomorrow
I yearned so much for the fact
that two hearts were one
If we can relieve ourselves
from our long slumber and meet tonight
Then come on, let’s dance in our rondo
from our long slumber and meet tonight
Then come on, let’s dance in our rondo
Like moving through the passed days,
the moon is tender and clouded
And beyond my memories,
love overflowed again
the moon is tender and clouded
And beyond my memories,
love overflowed again
If I can walk through your time again,
then I want to become a shadow and protect you
Even if the wind, blowing blindly, estranges us,
please don’t forget about believing
then I want to become a shadow and protect you
Even if the wind, blowing blindly, estranges us,
please don’t forget about believing
Like an aimless sparkle,
a fleeting wavering,
and drifting illusions
Even while I wandered,
I finally made it to the place that won’t change
Even if the darkness steals away the sun,
lies cry to sins,
and the past splits apart the future
As if I’ve been around,
I’m certain that I chose this place
a fleeting wavering,
and drifting illusions
Even while I wandered,
I finally made it to the place that won’t change
Even if the darkness steals away the sun,
lies cry to sins,
and the past splits apart the future
As if I’ve been around,
I’m certain that I chose this place
Like destinies that crossed each other,
endless and far,
boundless and deep
I grasped it again and again,
I lost it again and again-
The fact that we were finally able to meet
Like how the sky yearns for earth,
the flowers wait for rain,
and the night falls in love with tomorrow
I yearned so much for the fact that two hearts were one
endless and far,
boundless and deep
I grasped it again and again,
I lost it again and again-
The fact that we were finally able to meet
Like how the sky yearns for earth,
the flowers wait for rain,
and the night falls in love with tomorrow
I yearned so much for the fact that two hearts were one
If the white rose petals scatter one by one,
will we be dyed by the tender morning?
And if I am reborn and I bloom in your chest,
our love will become eternity
will we be dyed by the tender morning?
And if I am reborn and I bloom in your chest,
our love will become eternity
Líricas en español:
El capullo pronto se abrirá
esa cosa blanca florecerá
pero en mi mente murió
el recuerdo de la luz del sol
como atrapado en un silencio sin fin
va avanzando el tiempo sin trascender en mí
almas que en su camino hallaron el final
han renacido una vez más
con tu sonrisa se disolvió
la niebla en mi corazón
y aun así
algo me refrena
algo de mi interior
hasta la puesta del sol
tu sombra coincidirá,conmigo
al caer la oscuridad
solo somos tú y yo
el destino se encargó
de mostrarnos que los dos
somos un alma partida a la mitad
intentando comprender
peguntándonos el porque
nuestro encuentro fue algo mas que casualidad
como el agua para la flor
la sangre es mi catalizador
y los días se han vuelto noches sin fin
el latido de corazón
es igual ahora en los dos
¿es lo que querías o ya no es tentador?
si nuestro destino es siempre vagar
escondámonos en la oscuridad
vamos, bailemos un vals
por toda la eternidad
ENDING 2 [DESCARGAR]
- TÍTULO ORIGINAL: Suna No Oshiro
- TÍTULO TRADUCIDO: Castillo de Arena
- INTÉRPRETE: Kanon Wakeshima
Full version
Tv size
Líricas originales:
sotto nagareru
shiroi
kawaita kumo ga tooru
hairo no watashi wa
tada jitto kiete iku no wo
miteta
hoshi wo atsumete
tsukuru suna no oshiro ni
watashi no sasayaka na inori
koborete ochiru
sono ashimoto wo
machibuseta nami ga sarau
a world of darkness.
a world of silence.
kiekakaru inori
kaze ni aorare nagara
sore demo tomori tsuzukete
watashi ga ikudo mo motsure nagara
hieyuku te de
tsukuru suna no oshiro wo
machibuseta nami ga sarau
anata e
shiroi
kawaita kumo ga tooru
hairo no watashi wa
tada jitto kiete iku no wo
miteta
hoshi wo atsumete
tsukuru suna no oshiro ni
watashi no sasayaka na inori
koborete ochiru
sono ashimoto wo
machibuseta nami ga sarau
a world of darkness.
a world of silence.
kiekakaru inori
kaze ni aorare nagara
sore demo tomori tsuzukete
watashi ga ikudo mo motsure nagara
hieyuku te de
tsukuru suna no oshiro wo
machibuseta nami ga sarau
anata e
Líricas en inglés:
Quietly flowing
White
Dried clouds pass by
The gray me
Just watched their vanishing
Intently
Onto the castle of sand that I built
From gathering the stars
My tiny prayer
Falls
Waves that lay in waiting
Sweep you off your feet
a world of darkness.
a world of silence.
While the prayer that seems like it'll vanish soon
Is fanned by the wind
Nevertheless, I continue to light it
While I messed up again and again
The waves that lay in waiting
Sweep away the castle of sand that I built
With chilled hands
To you
White
Dried clouds pass by
The gray me
Just watched their vanishing
Intently
Onto the castle of sand that I built
From gathering the stars
My tiny prayer
Falls
Waves that lay in waiting
Sweep you off your feet
a world of darkness.
a world of silence.
While the prayer that seems like it'll vanish soon
Is fanned by the wind
Nevertheless, I continue to light it
While I messed up again and again
The waves that lay in waiting
Sweep away the castle of sand that I built
With chilled hands
To you
Líricas en español:
En el tranquilo castillo que se marchita,
en el sediento tiempo de cambio
Me he vuelto del color de la ceniza
y me marchito lentamente
necesito morir
Reuno a las estrellas y construyo un castillo de arena
Donde yo pronuncio una suave plegaria
Los sonidos de las huellas caen en la nada
y las arteras olas vienen
(en un mundo de obscuridad)
(en un mundo de silencio)
Esta plegaria se esta desvanessendo,
como el viento que se vuelve agitado
Y sin embargo la luz aun suige brillando
He estado confundida muchas veces en este frio continuo mis alanos
Estan construyendo un castillo de arena
Los sonidos de las huellas caen en la nada y las arteras olas vienen
Ah para ser llevadas a ti
en el sediento tiempo de cambio
Me he vuelto del color de la ceniza
y me marchito lentamente
necesito morir
Reuno a las estrellas y construyo un castillo de arena
Donde yo pronuncio una suave plegaria
Los sonidos de las huellas caen en la nada
y las arteras olas vienen
(en un mundo de obscuridad)
(en un mundo de silencio)
Esta plegaria se esta desvanessendo,
como el viento que se vuelve agitado
Y sin embargo la luz aun suige brillando
He estado confundida muchas veces en este frio continuo mis alanos
Estan construyendo un castillo de arena
Los sonidos de las huellas caen en la nada y las arteras olas vienen
Ah para ser llevadas a ti
No comments:
Post a Comment